QualityBird : la boutique de vos oiseaux
 

Les subtilités de langage (traduction d'articles)

Démarré par Ségo, 04 Décembre 2017 à 22:17:05

« précédent - suivant »

Ségo

Bonsoir à tous,

J'aurais besoin d'aide pour bien comprendre certains termes anglais utilisés pour parler du picage, lissage des plumes, etc. La nuance entre ces différents termes semble importante, et je ne suis pas sûre que le traducteur soit très fiable à ce sujet. Il s'agit des termes suivants :

- overpreen, underpreen
- to pick (their feathers)
- to pluck (their feathers)
- to chew (their feathers)

Merci par avance :icon_biggrin:

Grominik

Bonjour,

Difficile de traduire exactement si vous ne nous donnez pas le texte (ou la partie du texte) d'ou est sortie ses expressions
En traduisant juste le mot,  cela ne vaut pas dire grand chose effectivement.

A priori on dirait que l'auteur fait la différence entre différentes formes de picages (l'arrachage, le lissage ou sur-lissage et le machouillage)
Mais bon ...
Sol Lucet Omnibus

Grom
Le Site de l'Élevage

Ségo

"The parrots [...]  were prone to pick their feathers once adult"

"They also tended to pluck their feathers more than to chew them when they did pick their feathers. "

"The method used to pick the feathers seemed to be related to the parrots' rearing-methods [...] as well as to other factors"

L'article est ici :
http://www.zb.unibe.ch/download/eldiss/04schmid_r.pdf

J'ai pris des exemples de phrases p.107 et 109.

Un perroquet peut-il mâchouiller ses plumes sur lui ou uniquement après les avoir arrachées? Dans le premier cas, est-ce un comportement considéré comme normal?

ENZORAUNA

#3
Voilà comment j'aurais tendance à traduire ces énoncés (mais je ne suis pas traducteur et d'autres avis sont les bienvenus) :
To pick : se piquer
To pluck : plumer / s'arracher les plumes
"The parrots [...]  were prone to pick their feathers once adult"
Les perroquets [...] étaient enclins à se piquer les plumes une fois adultes.

"They also tended to pluck their feathers more than to chew them when they did pick their feathers. "

Ils ont aussi tendance à arracher leurs plumes plutôt qu'à les mâcher/mâchouiller quand ils se piquent vraiment les plumes.

"The method used to pick the feathers seemed to be related to the parrots' rearing-methods [...] as well as to other factors"

La méthode utilisée pour se piquer les plumes semblait être liée aux méthodes d'élevage des [...] perroquets aussi bien qu'à d'autres facteurs

Le "mâchouillage" des plumes peut se faire sans qu'elles soient arrachées. Il ne s'agit pas d'un comportement normal d'entretien des plumes.
RAGE DE LIRE AU NID

Le bonheur, c'est du chagrin qui se repose. (Léo Ferré) / Without hope, life is not worth living. (Harvey Milk) / On peut rire de tout, mais pas avec n'importe qui. (Pierre Desproges) / Tout ce que j'aime est immoral, illégal ou fait grossir. (Maud de Belleroche)

Ségo

Je pensais que le picage était exclusivement synonyme d'arrachage. J'ai encore appris quelque chose. Le fait que le perroquet coupe ses propres plumes est également une forme de picage j'imagine, mais tout comme le fait de mâchouiller les plumes, on a plus de mal à y voir une origine physiologique...

Merci pour votre aide en tout cas.

Hanneton

Merci pour la traduction Enzorauna  :icon_biggrin:

ENZORAUNA

Avec plaisir mais cette proposition de traduction est sans doute d'une qualité toute relative...
RAGE DE LIRE AU NID

Le bonheur, c'est du chagrin qui se repose. (Léo Ferré) / Without hope, life is not worth living. (Harvey Milk) / On peut rire de tout, mais pas avec n'importe qui. (Pierre Desproges) / Tout ce que j'aime est immoral, illégal ou fait grossir. (Maud de Belleroche)

Le site de l\'association Perroquet Mania QualityBird : la boutique de vos oiseaux